1 Corinthiers 5:2

SVEn zijt gij [nog] opgeblazen, en hebt niet veel meer leed gedragen, opdat hij uit het midden van u weggedaan worde, die deze daad begaan heeft?
Steph και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησασ
Trans.

kai ymeis pephysiōmenoi este kai ouchi mallon epenthēsate ina exarthē ek mesou ymōn o to ergon touto poiēsas̱


Alex και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα αρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο πραξασ
ASVAnd ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
BEAnd in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.
Byz και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησασ
DarbyAnd *ye* are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
ELB05Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte hinweggetan würde.
LSGEt vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
Peshܘܐܢܬܘܢ ܚܬܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܬܒܬܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܢܫܬܩܠ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܗܘ ܡܢ ܕܗܢܐ ܤܘܥܪܢܐ ܤܥܪ ܀
SchUnd ihr seid aufgebläht und hättet doch eher Leid tragen sollen, damit der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte getan würde!
WebAnd ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you.
Weym And you, instead of mourning and removing from among you the man who has done this deed of shame, are filled with self-complacency!

Vertalingen op andere websites


TuinTuin